Я не несу ответственности за чужие иллюзии. (с)Чингиз.
Дочитал шикарнейшую книгу Ли Харпер.
Не помню, по чье наводке я её скачал - было это давно. Скорее всего, это был кто-то из моих ПЧ (или избранных). Говорю искреннее спасибо.
Конечно, немного много негритянской темы, но, если на этом не зарубаться...
Очень добрая, очень человечная, очень хорошая книга.
Я из неё для себя вынес много полезного.
А это редко бывает, обычно книги мне нравятся в последнее время за то, что там формулируется то, что я и так знаю, но формулирую много гаже, чем автор.)
Основная мысль, для меня лично - как обычно, разумеется... никогда не делать преждевременных выводов. Мужество умирающей старухи, вздорной и скандальной на первый, второй и третий взгляд. Умение понимать мотивы... нет, не мотивы, а просто - понимать. И, да, теперь я готов признать - понять, не значит простить. Потому как, если поймёшь, то прощать уже нечего. Потому как и не надо.

@темы: Книги, Мысли вслух

Комментарии
02.11.2007 в 23:27

прошло.еееее!
О, наслышана об этой книге.) Давно хочу прочитать.)
Ты откуда качал?)
02.11.2007 в 23:28

Я не несу ответственности за чужие иллюзии. (с)Чингиз.
С Альдебарана, как всегда.) Перевод средний, очепяток много, но все равно...)
02.11.2007 в 23:55

Следую своим курсом.
Потому как, если поймёшь, то прощать уже нечего
да,

Роскошная книга. Я ее читала в юности, но запомнила очень хорошо.
*задумчиво* Может ты и Сэлинджера не читал?

Или вот еще, Алан Маршалл " Я умею прыгать через лужи"

lib.ru/INPROZ/MARSHALL/luzhi.txt

Вместе с Харпер Ли эти книги в юности были любимыми

03.11.2007 в 00:19

Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Габене без дивана.
Pam Jones
Сэленджера он читал еще учась в школе. Как и многое другое. В чем сенсация?
Кстати - Маршалл довольно слаб, а Сэленджер проигрывает в переводе.
03.11.2007 в 01:02

Следую своим курсом.
В чем сенсация ? какая сенсация?
Для меня эти книги в одном ряду, практически. Именно, что со школы. Внеклассное чтение.

Кстати - Маршалл довольно слаб, а Сэленджер проигрывает в переводе. Мне они понравились своей "гражданской позицией"*смеется*
03.11.2007 в 08:15

Adrian Healey, +1 Дополнять ничего не буду )
03.11.2007 в 10:42

Следую своим курсом.
Да, вспомнила... Сэлинджера хвалили именно что качеством перевода, близостью к оригиналу..
Вообще, школа перевода в СССР была шикарная. Гарднера, например, в оригинале читать неинтересно, примитивен он, детективщик, а вот в русском переводе он хорош.
Это я говорю со слов человека, для котого английский и русский - оба первые. Учился в Лондоне с начальной школы и до университета.
19.11.2007 в 20:20

доширама (с)
Я книги не читала, но смотрела великолепный фильм снятый по ней. Негритянской темы не много. Просто она была слишком актуально в то время в Америке...
19.11.2007 в 20:27

Следую своим курсом.
и еще... возможно, существут новый перевод. Столкнулась с новым "переводом" Хемингуэя, ужасно.
19.11.2007 в 23:27

Я не несу ответственности за чужие иллюзии. (с)Чингиз.
klavir а я фильм не смотрел, может там и не так много негритянской темы, как в книге.)
Надо добыть.)
Книга по любому охренительная, почитай, не пожалеешь.)
19.11.2007 в 23:36

доширама (с)
Книга по любому охренительная, почитай, не пожалеешь.)

у меня есть. Руки дойдут - обязательно.

может там и не так много негритянской темы, как в книге

Больше, чем в "Хижине дяди Тома" ее нигде нет :-)))
19.11.2007 в 23:52

Я не несу ответственности за чужие иллюзии. (с)Чингиз.
Бумажная?) Надо же)
Больше, чем в "Хижине дяди Тома" ее нигде нет :-)))

Йес.) Но этот триллер я к счастью подзабыл.)
20.11.2007 в 00:06

доширама (с)
Бумажная?) Надо же)

чай не в древнем Китае. Бумага не редкость...
20.11.2007 в 00:13

Я не несу ответственности за чужие иллюзии. (с)Чингиз.
Я уже полностью погрузился в библиотеку Альдебарана, так что - для меня редкость.))
20.11.2007 в 19:36

доширама (с)
в библиотеку Альдебарана

Не знала, что на звездах есть библиотеки :-)) Не далековато?